Song texts & translations

Arthur Honegger (1892-1955)

Deux chants d’Ariel  (1923)

  II. Où butine l’abeille (Where the bee sucks, there suck I)

Paula Wilder-Gaubert, soprano Daniel Lockert, piano

Recital Programme

Violin seahorse & mermaid

October 11, 18, 2015

recorded live, 18 October 2015

Episcopal Church of the Incarnation, San Francisco

 

II. Where the bee sucks




Where the bee sucks there suck I:

In a cow-slip's bell I lie;

There I couch when owls do cry.

On a bat's back I do fly

After summer merrily,

Merrily, merrily shall I live now

Under the blossom that hangs on the bough.

          

                                    



Shakespeare, The Tempest, Act V, scene I

Louis Rhead  (1857-1926) Ariel- On a bat’s back I do fly - Folger Shakespeare Library

  1. II.Où butine l’abeille




Où butine l’abeille je butine aussi

la clochette des primevères est mon lit.

Là je me couche quand le hibou crie

et sur le dos des chauves-souris je m'enfuis

gaiement lorsque l'été finit

Gai! gai je vivrai bientôt

sous la fleur qui pend au rameau.






tr. Guy de Pourtalès (1881-1941)

Edmond Dulac (1882-1953) Where the bee sucks, there suck I (1915)


John Anster Fitzgerald (1819-1906), Ariel (c. 1858) «Merrily, merrily shall I live now / Under the blossom that hangs on the bough.»