Song texts & translations

Sergei Rachmaninov, op 38 no 1 (1916)

In my garden at night

Paula Wilder-Gaubert, soprano

Daniel Lockert, piano

Recital Programme

Violin seahorse & mermaid

October 11, 18, 2015

Ночью в саду у меня

Ночью в саду у меня

Плачет плакучая ива,

И безутешна она Ивушка,

Грустная ива.

Раннее утро блеснет,

Нежная девушка Зорька

Ивушке, плачущей горько,

Слёзы кудрями сотрет.

Alexander Blok (1880 - 1921)

after the Armenian of Avetik Isahakian (1875 - 1957)

In my garden at night

In my garden at night

the weeping willow weeps,

And she is inconsolable, the Willow,

The sorrowful willow.

When early morning sparkles,

the tender maiden Dawn

will dry the bitterly weeping willow’s

tears with her curls.


Saule pleureur (Claude Monet - W 1877)

Oil on canvas, 100 x 110 cm, 1918-1919 (W 1877), musée Marmottan, Paris.