Song texts & translations

Sergei Rachmaninov, op 8 no. 1

The waterlily

Paula Wilder-Gaubert, soprano

Daniel Lockert, piano

Recital Programme

Violin seahorse & mermaid

October 11, 18, 2015

Речная лилея


Речная лилея,

головку поднявши

на небо глядит;

А месяц влюбленный

лучами уныло её серебрит...

И вот она снова поникла стыдливо,

к лазурным водам;

Но месяц все бледный

и томный как призрак,

сияет и там...











The water lily


The waterlily

lifting up her head

looks toward heaven

and the moon, in love

bathes her gloomily with his silver rays

And here she is again inclining

filled with shame

toward the azure waters,

But the moon, pale

and languorous like a ghost

shines even there.





Poem by Heinrich Heine (1797-1856) , de Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 15 

Russian translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825-1893) , published 1845 



 

Claude Monet, Nymphéas, 1916,