Song texts & translations

Louis Vierne (1870-1937)

Le son du cor s’afflige vers les bois, Op. 38 (Spleens et Détresses), no. 7 (1917)

Paula Wilder-Gaubert, soprano Daniel Lockert, piano

Recital Programme

Violin seahorse & mermaid

October 11, 18, 2015

recorded live 18 October 2015,

Episcopal Church of the Incarnation

Sunset Music / Arts

 

The sound of the horn


The horn is moaning near the woods

with, we’d like to think, an orphaned melancholy.

The sound comes to die at the foot of the hill

where the north wind roams, barking.


The wolf-soul weeps in the voice

which rises with the sinking sun

in an almost caressing agony

which both delights and tortures.


To make this half-asleep lament even better

the snow is falling in long shreds of linen

across a blood-splattered sunset


and the air is so gentle, it is like an autumn sigh,

on this monotonous evening

where a slow-moving landscape is relaxing.




Le son du cor s'afflige vers les bois


Le son du cor s'afflige vers les bois

D'une douleur on veut croire orpheline

Qui vient mourir au bas de la colline

Parmi la bise errant en courts abois.


L'âme du loup pleure dans cette voix

Qui monte avec le soleil qui décline

D'une agonie on veut croire câline

Et qui ravit et qui navre à la fois.


Pour faire mieux cette plainte assoupie

La neige tombe à longs traits de charpie

A travers le couchant sanguinolent,


Et l'air a l'air d'être un soupir d'automne,

Tant il fait doux par ce soir monotone

Où se dorlote un paysage lent.






Paul  Verlaine (1844-1896)

Sagesse (1880)

poem composed in 1872, «in memory of Charleville» (home town of Arthur Rimbaud)

Louis Vierne, organist for Notre Dame de Paris until his death in 1937

Paul Verlaine lithography by Edmond Aman-Jean (in L'Artiste, January 1896, Bibliothèque nationale de France.)